Հանրային հեռուստաընկերության հաղորդավար Պետրոս Ղազարյանն արձագանքել է մեղադրանքներին՝ կապված Ֆրանսիայի դեսպանի հարցազրույցի թարգմանության հետ:
«Հուսամ՝ «Հ1-ը խեղաթյուրել է թարգմանությունը» ասող կոնսպերոլոգները այնքան պարկեշտություն կունենան, որ ներողություն կխնդրեն»,- գրել է Ղազարյանը:
Նկատենք, որ բլոգեր Արմեն Չիբուխչյանը «խայտառակություն ու այլանդակություն» է որակել Պետրոս Ղազարյանի հարցազրույցը Ֆրանսիայի դեսպան Օլիվիե Դըկոտինյիի հետ։
«Կարծես Մոսկվայից методичка էին ուղարկել, որ սա «պատին սեղմի» մեր բարեկամ երկրի դեսպանին և պահանջի պատասխանել Մարիա Զախարովայի պնդումներին»,- ասել է նա։
Չիբուխչյանին կասկածելի է թվացել ՀԱՊԿ-ից Հայաստանի դուրս գալու անհրաժեշտության վերաբերյալ հարցին դեսպանի մեղմ պատասխանը։ Ըստ նրա՝ իրեն հանգիստ չի տվել դա։
«Ու այսօր պարզվում է՝ սուտ է, նրա խոսքերը Հ1-ն աղավաղել է սխալ թարգմանությամբ»,- ասել բլոգերը։
Ըստ քաղաքագետ Արմեն Հովհաննիսյանի էլ՝ իրեն ֆրանսիացիներն են տեղեկացրել, որ թարգմանությունը սխալ է:
«Դիմեցի մասնագետին, նա այդ պատասխանը սղագրեց։ Դեսպանն ասել է՝ մենք ձեզ զենք ենք տվել, որ լքեք ՀԱՊԿ-ը, թարգմանիչը թարգմանել է՝ զենք ենք տվել, որ չլքեք ՀԱՊԿ-ը»,- ասել է նա:
Հովհաննիսյանը սա լուրջ խարդախություն է համարել:
Բաց մի թողեք
Ընդդիմադիր կոչվածներին եմ ասում, իրենց պատճառով է, որ ես գտնվում եմ այստեղ, մնացածը հետո կասեմ. Բագրատ սրբազան
Վարդենիս խոշորացված համայնքի Ազատ բնակավայրն Իլհամ Ալիևի թիրախում է. Թովմասյան
Զեկույցը փաստում է, որ Ադրբեջանը միտումնավոր ստեղծել է այնպիսի պայմաններ Լեռնային Ղարաբաղում, որոնք անհնարին են դարձրել ԼՂ էթնիկ հայ բնակչության այդտեղ մնալն ու գոյատևելը